Download greek interlinear bible
Where the same word is used in the bible, together with translations from NAS, KJV, and the Interlinear Bible. Greek word there is a transliteration which helps people to pronounce the word, and linked to each transliterated word there is a page which gives a list of other places There is the Greek script of each word, with accents for those who understand their importance, and an English translation of each word below. It would be difficult for anyone who does not design websites to appreciate how much effort and work must have gone in to In a deeper study of the Greek New Testament. This is a truly remarkable Greek - English Interlinear Bible of the New Testament from Biblos, which will be a total blessing to anyone interested His wife is from Germany and he has close ties to the German Bible Society (Deutsche Bibelgesellschaft), including work as editor of the New English Translation of Novum Testamentum Graece New Testament.Go to Interlinear Index GREEK-ENGLISH INTERLINEAR BIBLEīibles Index || Search this website || Bible Studies Index Introduction Harris has traveled and ministered extensively in Western Europe, especially in Germany and Italy. As an ordained minister he has served as a pastor of single adults, elder, and adult Sunday school teacher.ĭuring his long tenure as a member of the Seminary faculty, Dr. In addition, he has remained active in local church ministry. Harris teaches classes in the use of computer tools and Internet resources for biblical study and exegesis and currently is involved in a project to create a syntactical database for the Greek New Testament. Harris serves as project director and managing editor of the NET Bible, the first Bible to be published electronically on the internet (He recently has published a commentary on the letters of John, 1, 2, 3: John: Comfort and Counsel for a Church in Crisis. These links will also allow for searching the New Testament text by Louw-Nida domain and article information.ĭr. These Louw-Nida references jump to the appropriate article when there is more than one option-providing a contextually-appropriate lexicon definition for the word under study.
Those familiar with Louw and Nida's lexicon know that one Greek word may have many different entries in the lexicon, one for each semantic sense. These links are context-sensitive and connect directly to the appropriate Louw and Nida article. In addition to the interlinear translations, direct links to Louw and Nida's Greek-English Lexicon of the New Testament based on Semantic Domains are provided for every Greek word. The Greek text behind the interlinear is The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT). The first gloss answers the question, “What does this word mean?” The second gloss answers the question, “What does this word mean here?” The difference in these glosses is subtle, but powerful. The second is the English literal translation, a contextually sensitive gloss of the inflected form of the word. The first is the lexical value, which is a gloss of the lexical or dictionary form of the word. Following the model of the Lexham Hebrew-English Interlinear Bible, the Lexham Greek-English Interlinear New Testament will present two levels of interlinear translation.